Du som gillar italienska

Da https://boygeniusreport.files.wordpress.com

I cavalli belli nell'acqua. Da http://www.10fakta.se.

La leggenda degli Unicorni e dei Cavalli

Anna Lavatelli, Quando la luna scelse la notte, Piccoli.

All'inizio del tempo, esistevano gli unicorni.
I tidens begynnelse fanns (existerade) enhörningarna.

Essi erano animali forti e splendidi, con un lungo corno lucente.
De var starka och vackra djur, med ett långt glänsande horn.

Gli uomini restavano incantati a guardarli, ma li temevano.
Människorna blev förtrollade av att titta på dem, men de fruktade dem.

Eppure gli unicorni erano animali generosi e leali, solo che avevano un temperamento impetuoso e i maschi ingaggiavano interminabili duelli per conquistare la guida del branco.
Enhörningarna var ändå generösa och lojala djur, de hade bara ett häftigt temperament och hanarna var inbegripna i ändlösa dueller för att vinna flockledarskapet.

Mostra più/meno...

Purtroppo il lungo corno che avevano era più tagliente di una spada e i loro scontri, erano spesso sanguinosi.
Det långa hornet som de hade var tyvärr skarpare än ett svärd och deras sammandrabbningar var ofta blodiga.

In questo modo, ben presto si sarebbero estinti.
På detta sätt/så vis skulle de snart vara utrotade.

Il capobranco chiamò a sé gli unicorni e disse: -Il corno che abbiamo ci rende i più belli del creato, ma in breve ci farà scomparire dalla faccia della terra.
Flockledaren kallade till sig enhörningarna och sade: - Hornet som vi har gör oss till skapelsens vackraste, men snart får det oss att försvinna från jordens yta.

- La soluzione è semplice: chi vuol far morire la nostra specie, terrà (futuro semplice di tenere; lui/lei) il corno. Chi vuole farla vivere, rinuncerà (futuro semplice di renunciare; lui/lei) a esso.
- Lösningen är enkel: den som vill att vår art skall dö ut, behåller hornet. Den som vill att den skall fortleva, ger upp det (hornet).

Gli unicorni discussavano (imperfetto di discussare; loro) a lungo, poi si divisarono (passato remoto di divisare; loro) in due gruppi.
Enhörningarna diskuterade länge, sedan delade de upp sig i två grupper.

Quelli che non volevano (imperfetto di volere; loro) rinunciare al loro bellissimo corno, si incamminarono (passato remoto di incamminare; loro) verso la spiaggia; lì continuarono (passato remoto di continuare; loro) le loro battaglie, e quegli unicorni scomparvero (passato remoto di scomparire; loro) per sempre dalla faccia della terra.
De som inte ville ge upp sitt vackra horn, de gick mot stranden; där de fortsatte sina strider, och dessa enhörningar försvann för alltid från jordens yta.

Quelli che erano (imperfetto di essere; loro) disposti (adjectivo; mp) a rinunciare al loro corno s'incamminarono verso la montagna e lo frantumarono (passato remoto di frantumare; loro) contro la roccia.
De som var villiga att ge upp sitt horn, gick mot berget och krossade det mot klippan.

E vissero (passato remoto di vivere; loro). E continuarono a essere forti e generosi. Continuarono ad amare le grandi sfide. Strinsero (passato remoto di stringere; loro) amicizia con l'uomo e si chiamarono cavalli.
Och de (över)levde. Och de fortsatte att vara starka och generösa. Fortsatte att älska de stora utmaningarna. Blev vän med människan och de kallade sig hästar.

A inizio la pagina


Il coniglio del fuoco. https://img00.deviantart.net

Il fuoco

Molti e molti anni fa, gli indiani d'America non possedevano (possedere=äga) il fuoco, ma sapevano della sua esistenza.
För många, många år sedan hade inte de amerikanska indianerna elden, men de kände till dess existens.

Infatti avevano visto salire in cielo nuvole di fumo da un'isola, abitata dalla tribù delle donnole.
I själva verket hade de sett rökmoln stiga upp i himlen från en ö, bebodd av vesslestammen.

Mostra più/meno...

Purtroppo, gli indiani non ce l'avrebbero fatta ad arrivare a nuoto fino all'isola.
Tyvärr, indianerna skulle inte ha simmat för att komma ut till ön.

Il coniglo, però, venne in loro aiuto e nuoto fino all'isola e si offrì per andare a rubare il fuoco.
Kaninen kom emellertid till deras hjälp och simmade ut till ön och erbjöd sig att gå och stjäla elden.

- Io so correre e nuotare più veloce delle donnole, disse il coniglio. - Ruberò loro il fuoco e le donnole non riusciranno mai a prendermi!
- Jag kan springa och simma snabbare än vesslorna, sa kaninen. - Jag kommer att stjäla deras eld och vesslorna kommer inte någonsin att lyckas ta mig!

Si spalmò la testa con resina di pino e partì.
Han smorde in huvudet med tallkåda och gav sig av.

Quando arrivò sull'isola, le donnole stavano facendo una festa e invitarono il coniglio a ballare con loro una danza sacra intorno al fuoco.
När han kom fram till ön, höll vesslorna på med en fest och bjöd kaninen att dansa en helig dans med dem runt elden.

Questo era proprio ciò che l'astuto roditore aspettava!
Detta var precis vad den lömske gnagaren väntade sig!

Durante la danza, il coniglio si avvicinò sempre di più al fuoco, finché la resina di pino sulla sua testa non si incendiò.
Under dansen kom kaninen allt närmare elden, tills tallkådan på hans huvud fattade eld.

Poi fuggì (fuggire=fly) via.
Sedan flydde han iväg.

Presto le donnole scoprirono di non riuscire a prenderlo, e chiesero aiuto agli spiriti della pioggia perché spegnessero il fuoco sulla testa del ladro.
Vesslorna upptäckte snart att de inte skulle lyckas fånga honom, varför de tillbad regnandarna att släcka elden på tjuvens huvud.

Gli spiriti dela pioggia ascoltarono la preghiera delle donnole, ed esaudirono il loro desiderio.
Regnandarna lyssnade på vesslornas bön och uppfyllde deras önskan.

Il coniglio, però, si nascose nel tronco cavo di un albero, e non usci finché la tempesta non fu cessata.
Kaninen gömde sig emellertid i en ihålig trädstam och gick inte ut förrän stormen upphört (var upphörd).

Dopo di che, fece ritorno al campo dei suoi amici indiani, e consegnò il fuoco che, ancora oggi, arde nella loro terra.
Han återvände efter det till sina indianvänners läger och överlämnade elden, som ännu idag brinner på deras mark.

A inizio la pagina


Maria, Marta, Giovanni e Lazo. https://assetsnffrgf-a.akamaihd.net

Una fiaba di Halloween

C'era una volta un uomo che si chiamava Lazo. Era malato a letto. Le sue sorelle mandarono a dire per il suo amico Giovanni, che fu a un altro posto.

Quando Giovanni e i sui compagni arrivarono là, Lazo era morto da quattro giorni.

- Mostrami dov'è Lazo, lui disse a una di sorelle.

- Lazo è qua in una grotta con una grande pietra davanti, ma cosa si può fare? Odora già male, Marta disse.

- Se credete abbastanza fortemente che posso portare il vostro fratello in vita, allora accadrà, lui rispostò.

Poi Giovanni gridò ad alta voce:
- Lazo, venga fuori!

E il morto venne fuori con le braccia e gambe avvolto in bende e la faccia coperta con un tessuto.

- Fatelo gratuito e lasciatelo andare! disse Giovanni

Johannes vide tutto con i sui proprio occhi e ha raccontato a me.

A inizio la pagina


Sciopero. Foto da https://www.unia.ch

Lo sciopero delle fiabe
Sagornas strejk

Marcello Argilli, 365 storie, una al giorno. De Agostini.

Un giorno i personaggi delle fiabe minacciarono lo sciopero perché sostenevano che anche loro hanno diritto a un po' di comodità.
En dag varslade sagofigurerna om strejk för de hävdade att de också har rätt till lite komfort.

Mostra più/meno...

I re e le regine vollero (passato remoto di volere; loro) automobili di lusso e le streghe, stufe di volare a cavallo di una scopa, richiesero un elicottero personale.
Kungarna och drottningarna ville ha lyxbilar och häxorna, trötta på att flyga på en kvast, begärde en personlig helikopter.

Le fate, dopo il telefono, vollero la segreteria telefonica per non essere disturbate mentre guardavano la televisione.
Älvorna/feerna, ville ha telefonsvarare sedan de fått telefon, för att inte bli störda medan de tittatde på TV.

Nelle locande dei più sperduti paesini, gli osti vollero la macchina del caffé, il forno elettrico e il frigo, e così i cavalieri che viaggiavano in cerca di avventure, quando vi giungevano, potevano ordinare un'aranciata ghiacciata o un caffè espresso, per rinfrancarsi prima di affrontare un drago o qualche terribile gigante.
I de mest avlägsna byarnas värdshus, ville innehavarna ha kaffebryggare, elektrisk spis och kylskåp, och så att riddarna, som reste på jakt efter äventyr, när de anlände, kunde beställa iskall apelsinjuice eller en espresso för att styrka sig med, innan de mötte (tog sig an) en drake eller någon fruktansvärd jätte.

Cenerentola, ora che aveva la lavastoviglie, la lavatrice e l'aspirapolvere, in dieci minuti sbrigava tutte le faccende di casa e ogni sera andava a ballare col motorino.
Nu när Askungen hade diskmaskin, tvättmaskin och dammsugare, kunde hon göra alla hushållssysslor på tio minuter och varje kväll bege sig till dans på scootern.

Più le comodità aumentavano, più le fiabe cambiavano, diventando addirittura irriconoscibili.
Ju mer bekvämligheterna ökade, desto fler sagor förändrades och de blev också oigenkännliga.

Cambiarono anche le storie di Biancaneve, di Pollicino, di Cappucetto Rosso...tutte insomma.
Det förändrade också berättelsen om Snövit, Tummetott, Rödluvan...allt i själva verket.

Provate a immagiarle.
Försök att föreställa er det.

A inizio la pagina


Vitello d'aneto classico

Klassiskt dillkött. "Hela Sveriges husman". https://img.koket.se

Ingredienti per 4 persone

800 gr vitello, per esempio di spalle
100 gr sedano di rapa
2 carote
1/2 porro
1 foglia d'alloro
7-8 intere pepe bianco
2 cucchiai di farina
2 cucchiai di burro
1 decilitre di panna
spremuta di 1/2 limone
aceto (12%) e zucchero
1 decilitre d'aneto
sale e pepe bianco.

Mostra più/meno...

Fai così:

1. Pela e taglia il sedano di rapa e le carote a pezzetti. Cura e taglia il porro a pezzi grandi.

2. Polisci la carne. Mettila nella casseruola grande. Copri con l'acqua.

3. Lascia che la carne bollire. Screma l'acqua di cottura.

4. Aggiungi sedano di rapa, carote, porri, foglia d'alloro, pepe bianco e 1 cucchiaino di sale.

5. Lascia bollire e riduci il calore. Cuoci a fuoco lento col coperchio 35-45 minuti o finché la carne non è tenera.

6. Friggi il burro in una casseruola, senza marroni. Spolvera con la farina e amalgama con la frusta in giro. Diluisci con 5 decilitre dell'acqua di cottura e la panna. Lascia bollire per 5 minuti.

7. Aggiusta con 1/2 cucchiaino di sale, un po' di pepe bianco macinato e la spremuta di limone. Aggiusta la salsa con aceto e zucchero.

8. Togli la carne e tagliala a pezzi. Mettila nella salsa. Aggiungi l'aneto tritato.

Servi con patate lesse.

Prepara l'acqua di cottura rimanente con un po' di farina e servi la zuppa di verdure come il primo piatto.

A inizio la pagina


https://www.byggahus.se/

La casa che scappava

Marcello Argilli, Una storia al giorno, De Agostini

C'era una volta una casa che aveva il vizio di scappare.
Det var en gång ett hus som hade vanan att fly.

Quando Settimio, il suo proprietario, finito il lavoro tornava a casa...niente, la casa non c'era, sparita.
När Settimio, dess ägare, slutade sitt arbete och återvände hem...inget, huset fanns inte där, det var försvunnet.

Mostra più/meno...

Ogni sera, per rintracciarla, perdeva ore girando l'interna Roma.
För att spåra det varje kväll, förlorade han timmar virrande runt i Rom.

Per fortuna tutti lo conoscevano.
Lyckligtvis kände alla honom.

- Scusi, ha visto una casetta a un piano, col tetto rosso...
- Ursäkta, har Ni sett ett enplanshus med rött tak...

Neanche lo lasciavano finire...- e il comignolo un po' storto?
De lät honom inte ens avsluta...- och skorstenen lite på sned?

- L'ho vista dalle parti di Piazza Mazzini.
- Jag såg det på en del av Mazzini torget.

Oppure: - Mezz'ora fa andava verso Via Nazionale.
Eller: - För en halvtimme sedan förflyttade det sig mot Nazionale gatan.

Spesso la ritrovava sistemata nel bel mezzo di una piazza o d'un giardino pubblico (era una casetta vanitosa).
Ofta återfann han det placerat mitt på ett torg eller i en offentlig trädgård (det var ett inbilskt hus).

A volte, invece, la ritrovava vicino a un palazzone di dodici piani (oltre che vanitosa era civetta, le piacevano i palazzoni alti).
Ibland emellertid, återfann han det nära ett tolvvåningshus (det var såväl fåfängt som flirtigt, det gillade höga punkthus.)

E c'era sempre una contravvenzione da pagare per sosta vietata di casa.
Och det var alltid en strid för att slippa betala för husets parkering.

- Lo so, la colpa non è sua, si diceva Settimio. - La colpa è mia, che non trovo mai il tempo di farle le fondamenta.
- Jag vet att skulden är inte husets, sade Settimio till sig själv. - Skulden är min, eftersom jag aldrig får tid att göra grunden till det.

Ma per via del lavoro, Settimio il tempo per farle le fondamenta non lo trovava mai.
Men på grund av arbetet fick Settimio aldrig tid att göra grunden till huset.

Il Sindaco era stufo della situazione.
Borgmästaren informerades om situationen.

Ma cosa poteva fare, ordinare di demolirla?
Men vad kunde han göra, beordra att riva det?

Siccome era un brav'uomo, ordinò (passato remoto di ordinare, lui/lei) che fosse (congiuntivo imperfetto di essere, lui/lei) sistemata in un parco e, a spese del Comune, le fece (passato remoto di fare, lui/lei) fare anche le fondamenta perché non si muovesse (congiuntivo imperfetto di muovere, lui/lei) più.
Eftersom han var en rekorderlig man, beordrade han att huset skulle placeras i en park på bekostnad av kommunen, vilket också utgjorde en grund för huset att inte flytta mer.

A inizio la pagina


La lepre e la tartaruga da http://5healthytowns.org

La lepre e la tartaruga

In campagna viveva un giovane leprotto bello e agile che si divertiva a prendere in giro gli altri.
På landsbygden bodde en ung och smidig hare som roade sig med att göra narr av andra.

Se la prendeva in modo particolare con una tartarughina.
Särskilt gjorde han det av en liten sköldpadda.

- Non hai proprio niente di elegante, le diceva. - Guarda che zampette corte hai, e come ti muovi lentamente!
- Det är inget märkvärdigt med dig, sa han. - Titta vilka korta ben du har, och hur långsamt du rör dig!

Mostra più/meno...

Un giorno la tartaruga ne ebbe abbastanza dei suoi continui scherni.
En dag fick sköldpaddan nog av harens fortsatta glåpord.

- Tu credi di correre veloce con le tue gambe lunghe, ma le mie, anche sono corte, mi portano forse più velocemente...Scommettiamo che ti batterò nella corsa?
Du tror att du kan springa snabbt med dina långa ben, men mina, även om de är korta, bär mig kanske snabbare... Jag slår vad om att jag kommer att slå dig i ett lopp (race)?

Il leprotto le rise in faccia.
Haren skrattade honom i ansiktet.

- D'accordo! rispose sicuro di vincere.
- Överenskommet! svarade han segervisst.

La volpe fece da arbitro e la corsa incominciò.
Räven fungerade som domare och loppet kunde börja.

La piccola tartaruga non perse tempo e si mise a correre più veloce che poteva.
Den lilla sköldpaddan slösade ingen tid och började springa så fort han kunde.

La lepre, sottovalutando il suo avversario, decise di fare prima un pisolino sull'erba.
Haren, som underskattade sin motståndare, bestämde sig för att först ta en tupplur i gräset.

Avrebbe avuto tutto il tempo per arrivare primo, pensava tra sé.
Han hade god tid på sig för att komma först, tänkte han.

Ma, quando si svegliò, la tartarughina aveva già tagliato il traguardo.
Men när han vaknade hade den lilla sköldpaddan redan passerat mållinjen.

- Così imparerò che non è bene rimandare sempre tutto all'ultimo momento! esclamò il leprotto sconsolato.
- På så vis lärde jag mig att inte skjuta upp allt till sista minuten, utropade haren till tröst.

Non serve correre, bisogna partire in tempo!
Har du inget behov av att springa, så lämna i tid!

Le mie risposte:

Che tipo è il leprotto di questa favola?	È giovane, bello e agile.
Che cosa si diverte a fare? Lo si divertiva a prendere in giro gli altri.
Come reagisce un giorno la tartaruga? La ne ebbe abbastanza dei suoi continui scherni.
Come si comporta la tartaruga? Ha sfidato la lepre ad una corsa.
E il leprotto? Lo rise in faccia a lei.
Come termina la gara? La tartaruga ha vinto.

A inizio la pagina


La cicala e la formica da hhtp://www.favolefantasia.com

La cicala e la formica

Adatt. da Jean de la Fontaine

C'era una volta una cicala che aveva una gran passione per il canto: durante l'estate, si godeva il sole sulle foglie degli alberi e passava ore sugli alberi a ripetere il suo frin frin.
Det var en gång en syrsa som hade en stor passion för sång: under sommaren, njöt han av solen på trädens blad och tillbringade timmar i träden med att upprepa sina "frin frin".

Mostra più/meno...

Dall'alto dei rami, vedeva un gran via vai nel formicaio sottostante:
Högt upp ifrån grenarna, iakttog han en stor myras förehavande i stacken nedanför.

- Chissà perché lavorano tanto? chiese a un'amica.
- Vem vet varför de arbetar så mycket? frågade han en väninna.

- Eh, cara mia, ripongono roba per l'inverno! le rispose quella.
- Åh, min käre, de lagrar saker för vintern, svarar hon denne.

La nostra cicala alzò le spalle e continuò a cantare.
Vår syrsa lyfte på axlarna och fortsatte att sjunga.

Quando venne l'inverno nevoso e gelido, però, la cicala si trovò con la dispensa vuota.
När den snöiga och isiga vintern kom, hade emellertid syrsan ett tomt skafferi.

Sentendosi addosso una gran fame, si ricordò della formica e andò dunque a bussare alla sua porta.
När han kände sig mycket hungrid, erinrade han sig myran och gick således och knackade på dennes dörr.

- Che cosa vuoi? chiese la formica.
- Ho freddo, ho fame... balbettò la cicala.
- Vad vill du? frågade myran.
- Jag fryser, jag är hungrig...stammade syrsan.

- Ah, sì! disse la formica. - Io ho lavorato tutta l'estate per accumulare per l'inverno. E tu che cosa hai fatto in quelle giornate di sole?
- Ah ja! sa myran. - Jag arbetade hela sommaren för att samla till vintern. Och du, vad gjorde du dessa soliga dagar?

- Io ho cantato!
- Hai cantato?...Ebbene, adesso balla!
- Jag sjöng!
- Du sjöng?...Tja nu dansar du!

La formica sbatté la porta e tornò alle sue faccende, mentre la cicala, con il suo violino coperto di neve, si allontanava ad ali basse nella campagna.
Myran smällde igen dörren och gick tillbaka till sina sysslor, medan gräshoppan, med sin snötäckta fiol, drog sig med sänkta vingar tillbaka ut på landsbygden.

Chi vuole evitare rischi deve essere previdente.
Den som vill undvika risker måste vara framsynt.

A inizio la pagina


Il cacciatore e la volpe da http://tuttoscuola.altervista.org

Il cacciatore e la volpe

Roberto Piumini, C'era una volta, ascolta.

Sui Monte Nevosi c'era un cacciatore che metteva le trappole per le volpi. (imperfetto lui/lei)
I de snöiga bergen var det en jägare som satte ut fällor för rävar.

Visa mer/mindre...

Un mattino ne trovò una grossa, dal pelo chiaro, con la zampa stretta nella morsa. (passato remoto lui/lei)
En morgon fann han en stor en, med ljus päls, med tassen klämd i rävsaxen.

- Lascimi andare, cacciatore - disse la volpe. - Ho tre cuccioli nella tana, e devo nutrirli. (passato remoto lui/lei)
- Låt mig gå jägare, sade räven. - Jag har tre valpar i lyan som jag måste mata.

- Ti prometto che, appena sapranno cavarsela da soli, tornerò e potrai prendere la mia pelliccia. (futuro semplice loro ed io)
- Jag lovar dig, att bara de kan klara sig själva, så kommer jag tillbaka och du kan ta min päls.

- Come faccio a esserne sicuro?, disse il cacciatore. (passato remoto lui/lei)
- Hur kan jag vara säker på det? sade jägaren.
- Perché io te lo prometto. För att jag lovar dig det.

Il cacciatore la liberò, e la volpe se ne andò per la foresta, zoppicando. (passato remoto lui/lei, lui/lei)(gerundio presente)
Jägaren frigav henne och räven gav sig haltande av mot skogen.

Passarono i mesi: il cacciatore ormai non pensava più alla volpe. (passato remoto loro)(imperfetto lui/lei)
Månaderna gick: nu tänkte jägaren inte längre på räven.

Venne l'inverno, freddo come la morte. (passato remoto lui/lei)
Vintern kom, kall som döden.

Il cacciatore si mise a spaccare legna per accendere il fuoco: ma gli sfuggi la scure dalle mani gelate e lo ferì alla gamba. (passato remoto lui/lei)
Jägaren började hugga ved för att tända eld: men yxan slant ur de frostiga händerna och den sargade honom i benet.

Cadde per terra, gridando, poi riuscì a trascinarsi nella capanna. (passato remoto lui/lei) (gerundio presente)(passato remoto lui/lei)
Han föll skrikande till marken, sedan lyckades han krypa in i stugan.

Il freddo era tanto e non c'era cibo. (imperfetto lui/lei)
Det var mycket kallt och det fanns ingen mat.

- Morirò in due o tre giorni, pensò. (futuro semplice io)(passato remoto lui/lei)
- Jag kommer att dö om två eller tre dagar, tänkte han.

Ma nel pomeriggio la porta si aprì piano, piano, e il muso della volpe si fece vedere. (passato remoto lui/lei, lui/lei)
Men på eftermiddagen öppnade sig dörren sakta, sakta och rävens nos blev synlig.

- Ecco, sono tornata, disse. (passato prossimo io)(passato remoto lui/lei)
- Se här, jag återvände, sade hon.

È troppo tardi volpe, rispose il cacciatore. - Sono io il ferito, questa volta... (passato remoto lui/lei)
- Det är för sent räv, svarade jägaren. - Jag är den sårade den här gången...

La volpe lo guardò e se ne andò. (passato remoto lui/lei, lui/lei)
Räven tittade på honom och gav sig därifrån.

Meno di un'ora dopo, ritornò con i suoi cuccioli, ormai grandi. (passato remoto lui/lei)
Efter mindre än en timme återvände hon med sina, nu stora, ungar.

Si sdraiarono attorno al cacciatore e lo scaldarono, mentre la madre andava per il bosco a cercare radici, bacche e nocci, e le portava nella capanna. (passato remoto loro, loro)(imperfetto lui/lei, lui/lei)
De sträckte ut sig runt jägaren och värmde honom, medan modern gick till skogen för att söka efter rötter, bär och nötter, och hon bar dem till stugan.

Così, il cacciatore guarì, e poté alzarsi in piedi. (passato remoto lui/lei, lui/lei)
På så sätt blev jägaren botad och kunde resa sig upp.

Le tre volpi giovani fuggirono, e la volpe grande disse: - Ora puoi prendere la mia pelliccia, cacciatore. (passato remoto loro, lui/lei)(presente tu)
De tre unga rävarna flydde och den stora räven sade: - Nu kan du ta min påls, jägare.

Ma lui la accarezzò, e la lasciò correre nella foresta. (passato remoto lui/lei, lui/lei)
Men han smekte/klappade henne och lät henne springa till skogs.

Morale: Così si vuole essere trattati, si dovrebbe trattare gli altri.
Sensmoral: Så som du vill bli behandlad skall du behandla andra.

A inizio la pagina


Le fiabe di mia nonna

Anna Vivarelli, La nonna di Elena, Feltrinelli

Io conosco tutte le storie solito, però le conosco in due modi. Jag känner till alla de vanliga sagorna, men jag känner till dem på två sätt.
Il modo normale, che è come me le ha raccontate la mamma da piccola, e un altro modo, che è quello della nonna. Det normala sättet, vilket är som min mamma berättade dem för mig som liten, och ett annat sätt, det som är mormors.

Visa mer/mindre...

Infatti una volta ho chiesto alla nonna di raccontarmi una storia. Faktum är att jag en gång bad mormor att berätta en saga för mig.
- Bene: cominciamo da Biancaneve! ha detto la nonna. - Bra: vi börjar med Snövit! sa mormor.
E ha cominciato a dire che era una scervellata, perché se bastava un bacio del principe per farla tornare viva, allora voleva dire che non era morta e poi quando il principe l'ha baciata se n'è andata subito senza neanche ringraziare i nanetti che erano stati così gentili con lei e non si erano neanche preoccupati di quanto fosse pericoloso prendersela in casa quando lei era ricercata dalla regina cattiva. Och hon började säga att hon var en virrhöna, för om det räckt med en prinskyss för att återuppväckas till livet, så betydde det att hon inte var död på riktigt och sedan när prinsen kysste henne gick hon gensat därifrån utan att ens tacka dvärgarna som var så snälla mot henne och de var inte ens bekymrade över hur farligt det kunde vara att ta med henne hem då hon var efterlyst av den stygga drottningen.

Allora io ho detto: -Poveri nanetti! Varpå jag sade: - Stackars dvärgar!
Ma non dovevo dirlo, perché la nonna ha continuato dicendo che, anche i nani avevano i loro difetti perché passavano la vita ad accumulare pietre preziose e voleva dire che erano troppo attaccati ai soldi... Men jag borde inte sagt det, för mormor fortsatte säga att dvärgarna också hade sina brister, för de levde på att samla ädelstenar och man kan säga att de var alltför pengafixerade...

La storia che la faceva più arrabbiare era quella di Pollicino, per via dei genitori che abbandonano i loro bambini nei boschi: - Sono degli Orchi veri, altro che quel poveretto grande e grosso che sta con sua moglie l'Orchessa per i fatti suoi. Berättelsen som gjorde henne argast var den om Tummeliten, på grund av föräldrar som lämnar sina barn i skogen: - De är i sanning Troll, men den store, tjocke stackaren blir kvar med sin fru Trollmor, hans bekymmer.

Ti sembra che dei genitori possano fare una cosa del genere? - ha chiesto la nonna urlando. Tror du att föräldrar kan göra en sådan sak? - frågade mormor gastande.

È andata avanti così tutto il pomeriggio. Era meglio se avessimo giocato a carte. Hon gick på sådär hela eftermiddagen. Det vore bättre om vi hade spelat kort.

Till toppen på sidan


L'integrazione deve coinvolgere l'istruzione obbligatoria nella lingua svedese e dei nostri valori comuni, in modo che una carta di società dei diritti umani e delle libertà democratiche progettati può essere formato.

Integration skall innebära obligatorisk utbildning i det svenska språket och i vår gemensamma värdegrund, så att ett samhällskontrakt med demokratiskt framtagna fri- och rättigheter kan upprättas.

Till toppen på sidan


Cose in casa 645

Scrivere le parole giuste accanto ai numeri corrispondenti.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

citofono
campanello
porta
serratura
maniglia
berretto
ombrello
attaccapanni
finestra
tapparella
vetro
davanzale
tenda
termosifone
vaso
portaombrelli

Till toppen på sidan


Le stanze 544

Che così si può trovare nelle seguenti stanze? Scegliere tra:

acquaio	cucina	poltrone	sedie
asse da stiro dispensa porta spazzolini
attaccapanni divano scaldabagno specchio
citofono letto scope tavolino
comò libreria scrittoio tavolo
comodino macchina per cucire secchi water
credenza macchina per scrivere

anticamera

bagno

camera da letto

cucina

guarderoba

sala da pranzo

sgabuzzino

soggiorno

studiolo

citofono	porta	attaccapanni
scaldabagno	specchio	water
comodino	letto	comò
cucina	dispensa	acquaio
macchina per cucire	asse da stiro
credenza	tavolo	sedie
scope	secchi	spazzoloni
divano	poltrone	tavolino
scrittoio	libreria	macchina per scrivere

Till toppen på sidan


Luntertun

Eravamo 37 partecipanti che hanno seguito Kristian Kriblad alla marcia di Luntertun su Domenica 13 agosto 2017.
Siamo andati sul ponte sopra "Kägleån". I cavalli erano stanchi e stavano chiacchierando nel paddock.

Con una partenza di massa alle 9 da Hembygdsparken, siamo andati attraverso Haradal, Flora e Pomona alle rovine della chiesa in Luntertun. Abbiamo ottenuto qualcosa da bere e un buon rotolo di cannella, mentre abbiamo preso il respiro e ci ha socializzato insieme.

Da lì abbiamo camminato verso la porta Skälderviken, ma ci sono voluti più di Flygarbron sud. La marcia ha continuato fino all'impianto di depurazione e attraverso il bosco fino alla Canottieri. Dopo una pausa aperitivo lì, abbiamo faticosamente sopra Pyttebron e tornati a Hembygdsparken. Un giro più di 10 chilometri.

Med gemensam start kl. 9 i Hembygdsparken tog vi oss upp genom Haradal, Flora och Pomona till kyrkoruinen i Luntertun. Där fick vi något att dricka och en god kanelbulle medan vi hämtade andan och socialiserade oss med varandra. Därifrån vandrade vi mot Skäldervikens hamn, men tog av över Flygarbron söderut. Marschen fortsatte upp till reningsverket och genom skogen till Roddklubben. Efter en drickapaus där, traskade vi över Pyttebron och åter till Hembygdsparken. En runda på drygt 10 km.

Till toppen på sidan


Le stanze

In quali stanze si possono trovare i seguenti mobili/oggetti? Scegliere tra:
anticamera, bagno, camera da letto, cucina, guardaroba, sala da pranzo, sgabuzzino, soggiorno, studiolo

1. credenza, tavolo, sedie	6. scrittoio, liberia, macchina per scrivere
2. scope, secchi, spazzoloni	7. cucina, dispensa, acquaio
3. citofono, porta, attaccapanni	8. divano, poltrone, tavolino
4. macchina per cucire, asse da stiro	9. comodino, letto, comò
5. scaldabagno, specchio, water
1. la sala da pranzo	6. lo studiolo
2. sgabuzzino	7. la cucina
3. anticamera	8. lo soggiorno
4. guardaroba	9. la camera da letto
5. il bagno
credenza	tro	scope	kvastar
secchi	hinkar	spazzoloni	moppar
citofono	porttelefon	attaccapanni	klädhängare
asse da stiro	strykbräda	scaldabagno	varmvattenberedare
scrittoio	skrivbord	dispensa	skafferi
acquaio	tvättställ, vask	comodino	nattduksbord
comò	toalettstol	anticamera	förrum, hall
sgabuzzino	förråd	studiolo	studiekammare, litet kontor

Till toppen på sidan


Il caffè 3

Esercizio 4

Rispondi alle domande e discuti.

1. Si beve molto caffè nel tuo Paese? Dricker man mycket kaffe i ditt land?

2. In quali occasioni? Vid vilka tillfällen?

3. Quale tipo di caffè si beve? Vilken sorts kaffe dricker man?

4. Sei anche tu un consumatore di caffè o preferisci altre bevande? Är du också en kaffekonsument eller föredrar du andra drycker?

5. Quali sono i tuoi piaceri quotidiani? Vilka är dina vardagsnöjen?

6. Quali sono le tue abitudini quotidiani? Vilka är dina vardagsvanor?

7. Quando bevi il caffè? När dricker du kaffe?

8. In quanti modi? På vilka sätt?

9. Come lo preferisci? Hur vill du ha det?

10. Cosa pensi dell'abitudine degli Italiani di prendere un caffè al bar? Vad tycker du om italienarnas vana att ta en kopp kaffe i baren?

11. Anche nel tuo Paese al tavolo il caffè costa più che al banco? Kostar kaffet mer vid bordet än vid disken även i ditt land?

Till toppen på sidan


Foto: culturediscovery.com
ritirare	ta
scontrino kvitto
consumazione (f) förtäring

Al bar

Se sei in Italia, stai visitando una città e hai voglia di riposarti in un bar gustarti un caffè o un tè freddo o quello che vuoi, è bene sapere che:
Om du är i Italien, besöker en stad och du vill vila dig på en bar och njuta av en kopp kaffe eller en iste eller vad du vill, är det bra och veta att:

  • gli Italiani preferiscono consumare le bevande in piedi al banco, perché costano meno,
    italienarna föredrar att konsumera dryckerna stående vid disken, för det är billigare,
  • inoltre in Italia si deve ritirare lo scontrino alla cassa, prima della consumazione,
    i Italien måste man också ta kvittot i kassan, innan förtäringen,
  • infine si deve sempre conservare lo scontrino quando si esce.
    slutligen måste man alltid behålla kvittot när man går därifrån.

Till toppen på sidan


Il caffè 2

"Det skulle inte skada om jag haft mer smak!" " 'Om jag hade haft', sägs det. Nu ger jag dig en skvätt av det i alla fall."
a parte	åt sidan
grappa slags brännvin
versare hälla
tiepido ljum
composto sammansatt
montato uppvispad
schiuma skum
tonaca munkkåpa
frate munk
zuccherato sockrad
accompagnato följd av
cornetto giffel, brioche

Il caffè cambia nome

A Trieste, la mia città, dove importano il 30 per cento del caffè in Italia, esistono 60 tipi diversi di caffè ma il caffè corretto non esiste.
I Trieste, min hemstad, där 30 procent av Italiens kaffe importeras, finns 60 olika typer av kaffe men inte kaffekask.

Si può invece ordinare un caffè e, a parte, il liquore o la grappa.
Däremot kan man beställa en kaffe och, vid sidan om, en likör eller grappa.

Dopo aver gustato il caffè, si versa il liquore o la grappa nella tazza ancora tiepida.
Efter att ha avnjutit kaffet, häller man likören eller grappan i den ännu ljumma koppen.

Anche il cappuccino è diverso dalle altre parti dell'Italia.
Cappuccinon är också olika än i andra delar av Italien.

Se ordini un cappuccino a Trieste ti servono un caffè macchiato.
Om du beställer en cappuccino i Trieste serverar de dig en kaffe med några stänk mjölk i.

Chi vuole il classico cappuccino a Trieste dovrà chiedere una tazza di caffelatte.
Den som vill ha en klassisk cappuccino måste fråga efter en kopp kaffe med mjölk.

Ma perché il cappuccino ha questo nome?
Men varför har cappuccino detta namn?

Il cappuccino è composto da caffè espresso e latte montato a schiuma.
Cappuccino är sammansatt av espressokaffe och mjölk uppvispat till skum.

Nel cappuccino c'è poco latte così che il colore marrone scuro della bevanda è simile al colore della tonaca dei frati cappuccini, da cui deriva il nome.
Det finns lite mjölk i cappuccino så att dryckens mörkbruna färg liknar färgen på munkarnas kåphätta, från vilken namnet kommer.

Il cappuccino si beve generalmente zuccherato ed è spesso accompagnato da un cornetto.
Man dricker allmänt cappuccino med socker och ofta tillsammans med en giffel.

Till toppen på sidan


Il caffè 1

Un espresso doppio.
protagonista	huvudperson
ristretto stark, koncentrerad
bevanda dryck
macchiato fläckig
interrompere avbryta
caffè macchiato kaffe med en aning mjölk
tonico uppiggande dryck
digestivo bra för matsmältningen
corretto rättad; kaffekask
rompere bryta
decaffeinato koffeinfri
insonnia sömnlöshet
gustare njuta av
inoltre dessutom
abitudine(f) vana
ospite(m/f) gäst
rinunciare avstå
in piedi stå, inte sitta

La bevanda più amata

La protagonista del mio mattino e del dopo pranzo è la caffettiera Moka.
Huvudsaken för mig på morgon och efter lunchen är kaffebryggaren Moka.

Con questa si prepara la bevanda più amata dagli Italiani: il caffè.
Med denna bereder man italienarnas mest älskade dryck: kaffet.

Gli italiani bevono il caffè la mattina per svegliarsi, a metà mattina per interrompere il lavoro, dopo il pranzo come digestivo, nel pomeriggio per rompere la monotonia ed infine, per chi non ha problemi di insonnia, va bene anche dopo cena.
Italienarna dricker kaffe på morgonen för att vakna, mitt på förmiddagen för paus i arbetet, efter lunchen för matsmältningen, på eftermiddagen för att bryta monotonin och slutligen, för den som inte lider av sömnlöshet, går det bra också efter middagen.

Il caffè è inoltre la bevanda che più spesso si offre ad un ospite.
Kaffe är också den dryck som man oftast bjuder besökare på.

Il caffè è quindi un tonico e un digestivo.
Kaffe är alltså en uppiggare och bra för magen.

Agli Italiani piace sopratutto bere il caffè al bar, in piedi con gli amici.
På italienskt vis gillar man speciellt att dricka kaffet vid baren, stående med vännerna.

Un caffè è veloce, ma sempre di alta qualità.
Kaffet är snabbt, men alltid av hög kvalitet.

In Italia ordinare un caffè significa ordinare un espresso ma il caffè può essere ristretto, lungo, macchiato, corretto, freddo, decaffeinato, comunque è sempre un rito.
Att beställa kaffe i Italien betyder att beställa en espresso, men kaffet kan vara starkt, långt, fläckigt, med kask, kallt, koffeinfritt, dock alltid en rit.

È Napoli la capitale dell’espresso.
Det är Neapel som är espressons huvudstad.

Nel resto d’Italia il caffè ”si prende”, invece a Napoli ”si gusta”.
”Man tar” en kopp kaffe i resten av Italien, medan ”man njuter” i Neapel.

Per il Napoletano il caffè è un’abitudine a cui non si può rinunciare.
För neapelbon är kaffet en vana som de inte kan avstå.

Till toppen på sidan


Sardegna

22 giugno - Giorno 1
Siamo atterrati all'aeroporto di Olbia. Antonio ci ha portato con il suo allenatore di Alghero. Il check-in hotel La Margherita.

23 giugno - Giorno 2
Escursione a Castelsardo e Stintino. Nuoto in acque turchesi di Golfo dell'Asinara.

24 giugno - Giorno 3
Seconda fase a Cagliari con l'arresto a Bosa. Check-in Hotel Setar a Quarttu Sant'Elena.

25 giugno - Giorno 4
Escursione a Nuraghe Su Nuraxi. È stato molto interessante con la vecchia cultura.

Nuraghe Su Nuraxi di Barumini

26 giugno - Giorno 5
La fase tre lungo la costa sud e ad est fino a Orgosolo, dove abbiamo potuto vedere i numerosi murales, prima del nostro arrivo presso l'Hotel Martini a Olbia.

27 giugno - Giorno 6
Abbiamo esplorato l'Arcipelago di La Maddalena in barca, su cui abbiamo pranzato. È stato anche dato l'opportunità di nuotare da alcune isole, spiagge sabbiose.

La spiaggia dell'isola Budelli.

28 giugno - Giorno 7
Camminando a Olbia con il pranzo. Degustazione a un vigneto nei pressi dell'aeroporto e buona cena di addio in Agriturismo.

29 giugno - Giorno 8
Siamo andati per l'aeroporto di Olbia e si tolse con Air Berlin. Sosta a Tegel di Berlino. Quasi 7 ore di ritardo volo per Copenaghen. Non era divertente!

30 giugno - Giorno 9
Pernottamento presso l'Hotel Clarion a Kastrup. Öresundståg a Ängelholm. Siamo arrivati a casa alle 13:30.

Till toppen på sidan


Una ricetta della cena

Le mie casseruole

INGREDIENTI PER 4 PERSONI

    1° Casseruola
  • 600 grammi di carne macinata, un misto di maiale e manzo.
  • 1 media cipolla gialla
  • 2 spicchi d'aglio
  • 1 lattina/scatola pomodori schiacciati
  • 1 cucchiaio accorciamenti liquidi
  • Un po' d'acqua, salsa di soia cinese e chilisauce
  • Sale e pepe dopo vostro gusto
  • 2° Casseruola
  • 8-10 funghi freschi
  • 1 di pepe rosso
  • 1 sacchetto di verdure surgelate stir-fry "Classico" 500 g
  • 1 scatola fagioli misti
  • 1 cucchiaio accorciamenti liquidi
  • Un po' di succo di lemone e olio d'oliva
  • Odori, sale e pepe di lemone dopo vostro gusto
  • 3° Casseruola
  • Circa 6 decilitro pasta di penne
  • Vivaci bollito 11 minuti in molto acqua

Soffrigere la cipolla in una grande pentola di ferro. Friggere i funghi mentre nell'altra casseruola.
Aggiungere e rompere la carne macinata con un cucchiaio. Aggiungere e rompere le verdure surgelate. Girare frequentemente.
// Aggiungere gli altri ingredienti, mescolare, mettere il coperchio, abbassate la fiamma e lasciate cuocere a fuoco lento, mentre la pasta cuoce.

Buon appetito!

Till toppen på sidan


Venezia

San Simeone Piccolo di fronte alla stazione ferroviaria. Foto: PeO Jansson.

L'alta marea è un fenomeno inverno in città. 1966 l'acqua di laguna è aumentata 196 cm sopra il livello medio del mare. Il peggiore finora. 78 cancelli di blocco si alzeranno per intasare 4 passagi di mare. Il progetto è molto costoso, 6 miliardi Euro, e non ancora finito.

La isola Burano è famosa per i suoi pizzi cuciti e Murano, la più grande isola, per le sue numerose vetrerie.

Dopo la chiesa San Trovaso c'è il ultimo "squero" di città. È un cantiere che construisce gondole. Ci vogliono due mesi per produrre una gondola. Il guscio è coperto con 11 strati di mahogny. I remi e il loro attuatore devono essere fatto di una particolare professione si chiama "forcolaio". Il attuatore è come una chiave di macchina. Con lo si può navigare tra 8 modi divergenti.

Continua...

Till toppen på sidan


Percorso escursionismo

L'Associazione dei Escursionisti a Dagshög

Domenica, 12 febbraio sono andato a Piazza Nuova di avere spinto a Torekov. Ho avuto modo di andare con Göran e Monica.

C'erano circa 30 persone che si erano radunati davanti alla chiesa. Sotto la guida di Boris Larsson siamo partiti verso il mare.

Il tempo era bello anche l'ambiente lungo la spiaggia. Alle 12 abbiamo preso una pausa con un pranzo al sacco. L'ho accolto con favore, perché la mia anca faceva male un po'. Ho avuto un antidolorifico del mio amico Kjell.

Dopo tre ore e 11,5 chilometri siamo tornati e avevo superato la prova!

Till toppen på sidan     Fler bilder


La paura

Ur Salman Rushdie's "Två år, åtta månader och tjugoåtta nätter" sid. 223

Rädslan var en man som sprang bort från sin skugga. Den var en kvinna med hörlurar och det enda ljud hon hörde i dem var sin egen skräck. Rädslan var en solipsist, en narcissist, blind för allt utom sig själv. Rädslan var starkare än etiken, starkare än omdömet, starkare än ansvaret, starkare än civilisation. Rädslan var ett skenande djur som trampade ner barn när det flydde från sig självt. Rädslan var en bigott, en tyrann, en ynkrygg, rött dis, en hora. Rädslan var en kula riktad mot hjärtat.

La paura era un uomo che è scappato dalla sua ombra. Era una donna con le cuffie e l'unico suono che sentiva nella loro era la sua paura. La paura era un solipsista, un narcisista, cieco a tutto, tranne se stesso. La paura era più forte di etica, più forte di revisione, più forte di responsabilità, più forte di civiltà. La paura era un animale in fuga calpestati i bambini quando fuggì da se stessa. La paura era un bigotto, un tiranno, un vigliacco, foschia rosso, una puttana. La paura era un proiettile rivolto al cuore.

Till toppen på sidan


La velocità Universe

Ur Salman Rushdie's "Två år, åtta månader och tjugoåtta nätter" sid. 100

Ett universum av ren och extrem hastighet krävde ingen startpunkt, ingen big bang, ingen skapelsemyt.
Un universo di velocità pura ed estrema richiesto alcun punto di partenza, non un grosso botto, senza la creazione di mito.

Den enda kraft som var igång var den så kallade g-kraften under vars påverkan acceleration känns som tyngd.
L'unica forza che era in esecuzione è stato il cosiddetto G-Force sotto la cui influenza l'accelerazione si sente come la gravità.

Om tid hade existerat här hade han mosats till ingenting på en millisekund.
Se il tempo fosse esistito qui, aveva schiacciato a nulla in un millisecondo.

I den tidlösa tiden hade han tid att uppfatta att han hade kommit till transportsystemet i världen bakom förhänget till verkligheten, den subkutana tunnelbana, till vilket tillät sådana väsen som den mörka jinnen, och han hade ingen aning om vem eller vad som rörde sig snabbare än ljuset i deras laglösa land, för vilket ordet land föreföll opassande.
Nel tempo senza tempo ha avuto il tempo di percepire che era venuto al sistema di trasporto in tutto il mondo dietro la tenda della realtà, la metropolitana per via sottocutanea, a cui è permesso tali esseri come i jinn buio, e non aveva idea di chi o che cosa stava andando più veloce di la luce nel loro paese senza legge, per il quale la parola paese sembrava inadeguato.

Han hade tid att framställa en hypotes om att oavsett på vilka grundlösa grunder som Älvlands underjordiska järnväg under lång tid varit avskild från terra firma hade den nu börjat bryta igenom till den faktiska dimensionen för att utföra mirakel eller ställa till förödelse bland människorna.
Ha avuto il tempo di fare una ipotesi che, indipendentemente da chi le ragioni infondate Älvlands metropolitana sono da tempo separata dalla terraferma aveva cominciato a sfondare la dimensione reale di compiere miracoli o causare scompiglio tra la gente.

Till toppen på sidan


Il Tempo

Ur Ray Bradbury's "Invasion på Mars", sid.109

Det låg en lukt av Tid i luften i natt.
C’era un odore di tempo nell’aria stasera.
Han log och funderade på denna tanke.
Lui ha sorriso e ha pensato a questa idea.

Vad luktade Tiden?
Che l’odore avuto il tempo?
Som damm och klockor och människor.
Come la polvere e gli orologi e le persone.

Och om man undrade över vad Tiden lät som,
E se vi siete chiesti cosa il tempo suonava,
Så lät den som vatten som rann i en mörk grotta
Così suonarlo come l'acqua che scorreva in una grotta buia
Och röster som ropade och jord som föll ner på locken till ihåliga lådor, och som regn.
E come voci urlanti e terra come cadeva sui coperchi di scatole vuote, e come la pioggia.

Och om man gick ännu längre, hur såg tiden ut?
E se si è andato anche oltre, come si ha illustrato il tempo?
Tiden såg ut som snö som föll i ett svart rum eller som en stumfilm på en gammal bio,
Il tempo si ha illustrato come il neve che ha caduta in una stanza nera oppure come un film muto in un vecchio cinema,
Där hundra miljarder ansikten föll som nyårsballonger, ner och ner i ingenting.
Dove cento miliardi di facce caddero come i palloncini di Capodanni, giu’ e giu’ a nulla.

Till toppen på sidan


I Maschi

Eseguita da: Gianna Nannini, è nata14 giugno1956 a Siena, una cantante italiana e musicista rock.
Musiche e testo di: Gianna Nannini/Fabio Pianigiani 1987

Tu, con l'espressione malinconica E quel sorriso in piu, Cosa mi fai ? Stai cosà­ vicino, cosà­ immobile Parla qualcosa, non ti ascolto mai. Du, med ett melankoliskt uttryck och detta stora leende. Vad gör du med mig? Du står så där-nära, så där-orörlig. Säg någonting, jag hör inget från dig.

I maschi disegnati sui metro Confondono le linee di Miro. Delle vetrine, dietro ai Bistrot Ogni carezza della notte E quasi amor. Män som dräller på tunnelbanan förvirrar Miros linjer. Bakom några av Bistrots glasrutor Varje smekning i natten - det är nästan kärlek.

I maschi innamorati dentro al bar Ci chiamano dai muri di citta Dalle vetrine, dietro ai juke box Ogni carezza della notte E quasi amor. De förälskade männen inne på baren De kallar på oss från stadsmurarna Från glasrutorna bakom jukeboxen Varje smekning i natten det är nästan kärlek

Tu sotto la giacca, Cosa avrai di piu, Quando fa sera E il cuore si scatena. Mi va, sulle scale poi te lo daro Quello che sento Parlami ancora un po'. Du under jackan, vad kommer du att mer ha, när det blir kväll och hjärtat bankar vilt. Du går till mig, på trappan ger jag dig sedan det Det där som jag känner Berätta lite mer för mig.

I maschi innamorati dentro ai bar Ci chiamano dai muri di citta Dalle vetrine, dietro ai juke box Ogni carezza della notte E quasi amor.

Till toppen på sidan


Via della povertà

Eseguita da: Fabrizio De Andrè
Musiche di: Bob Dylan (Robert Zimmerman) - Assegnato il premio Nobel per la letteratura 2016
Testo di: Fabrizio De Andrè

Il Salone di bellezza in fondo al vicolo è affollatissimo di marinai prova a chiedere a uno che ore sono e ti risponderà "non l'ho saputo mai".
Le cartoline dell'impiccagione sono in vendita a cento lire l'una il commissario cieco dietro la stazione per un indizio ti legge la sfortuna
e le forze dell'ordine irrequiete cercano qualcosa che non va mentre io e la mia signora ci affacciamo stasera su via della Povertà.

Cenerentola sembra così facile ogni volta che sorride ti cattura ricorda proprio Bette Davis con le mani appoggiate alla cintura.
Arriva Romeo trafelato e le grida "il mio amore sei tu" ma qualcuno gli dice di andar via e di non riprovarci più
e l'unico suono che rimane quando l'ambulanza se ne va è Cenerentola che spazza la strada in via della Povertà.

Mentre l'alba sta uccidendo la luna e le stelle si son quasi nascoste la signora che legge la fortuna se n'è andata in compagnia dell'oste.
Ad eccezione di Abele e di Caino tutti quanti sono andati a far l'amore aspettando che venga la pioggia ad annacquare la gioia ed il dolore
e il Buon Samaritano sta affilando la sua pietà se ne andrà al Carnevale stasera in via della Povertà.

I tre Re Magi sono disperati Gesù Bambino è diventato vecchio e Mister Hyde piange sconcertato vedendo Jeckyll che ride nello specchio.
Ofelia è dietro la finestra mai nessuno le ha detto che è bella a soli ventidue anni è già una vecchia zitella
la sua morte sarà molto romantica trasformandosi in oro se ne andrà per adesso cammina avanti e indietro in via della Povertà.

Einstein travestito da ubriacone ha nascosto i suoi appunti in un baule è passato di qui un'ora fa diretto verso l'ultima Thule,
sembrava così timido e impaurito quando ha chiesto di fermarsi un po' qui ma poi ha cominciato a fumare e a recitare l'A B C
ed a vederlo tu non lo diresti mai ma era famoso qualche tempo fa per suonare il violino elettrico in via della Povertà.

Ci si prepara per la grande festa c'è qualcuno che comincia ad aver sete il fantasma dell'opera si è vestito in abiti da prete
sta ingozzando a viva forza Casanova per punirlo della sua sensualità lo ucciderà parlandogli d'amore dopo averlo avvelenato di pietà
e mentre il fantasma grida tre ragazze si son spogliate già Casanova sta per essere violentato in via della Povertà.

E bravo Nettuno mattacchione il Titanic sta affondando nell'aurora nelle scialuppe i posti letto sono tutti occupati e il capitano grida "ce ne stanno ancora",
e Ezra Pound e Thomas Eliot fanno a pugni nella torre di comando i suonatori di calipso ridono di loro mentre il cielo si sta allontanando
e affacciati alle loro finestre nel mare tutti pescano mimose e lillà e nessuno deve più preoccuparsi di via della Povertà.

A mezzanotte in punto i poliziotti fanno il loro solito lavoro metton le manette intorno ai polsi a quelli che ne sanno più di loro,
i prigionieri vengon trascinati su un calvario improvvisato lì vicino e il caporale Adolfo li ha avvisati che passeranno tutti dal camino
e il vento ride forte e nessuno riuscirà a ingannare il suo destino in via della Povertà.

La tua lettera l'ho avuta proprio ieri mi racconti tutto quel che fai ma non essere ridicola non chiedermi "come stai",
questa gente di cui mi vai parlando è gente come tutti noi non mi sembra che siano mostri non mi sembra che siano eroi
e non mandarmi ancora tue notizie nessuno ti risponderà se insisti a spedirmi le tue lettere da via della Povertà.

Till toppen på sidan


Più Bella Cosa

Eseguita da: Eros Ramazzotti
Musiche e testo di: Ramazzotti, Eros/Cogliati, Adelio/Guidetti, Claudio.

Com'è cominciata io non saprei Jag vet inte hur det började
La storia infinita con te Den oändliga historien med dig
Che sei diventata la mia lei Hur du blev min
Di tutta una vita per me för hela livet

Ci vuole passione con te Det blir passionerat med dig
E un briciolo di pazzia En smula galenskap
Ci vuole pensiero perciò Jag behövde tänka så
Lavoro di fantasia Bearbeta fantasin

Ricordi la volta che ti cantai Kom ihåg den gång som du sjöng
Fu subito un brivido sì Ja, det var en omedelbar spänning
Ti dico una cosa se non la sai Jag berättar en sak som du inte vet
Per me vale ancora così För mig är det fortfarande så

Ci vuole passione con te Det blir passionerat med dig
Non deve mancare mai Det får inte någonsin förklinga
Ci vuole mestiere perché Det blir ett hantverk för att
Lavoro di cuore lo sai du känner hjärtat slå

Cantare d'amore non basta mai Att sjunga om kärlek är inte nog
Ne servirà di più Man tjänar mer på att
Per dirtelo ancora per dirti che Ännu en gång säga dig att
Più bella cosa non c'è Något vackrare inte finns
Più bella cosa di te Något vackrare än du
Unica come sei Unik som du är
Immensa quando vuoi Gränslös om du vill
Grazie di esistere Tack för att du finns

Com'è che non passa con gli anni miei Det är något som inte försvinner hos mig med åren
La voglia infinita di te Din oändliga önskan
Cos'è quel mistero che ancora sei Vilket mysterium du ännu är
Che porto qui dentro di me Jag bär det här inom mig

Saranno i momenti che ho De kommer att vara stunderna som jag har
Quegli attimi che mi dai Dessa stunder som ger mig
Saranno parole però Ord som dock kommer att vara
Lavoro di voce lo sai Ett röstarbete, som du vet

Cantare d'amore non basta mai Att sjunga om kärlek är inte nog
Ne servirà di più Man tjänar mer på att
Per dirtelo ancora per dirti che Ännu en gång säga dig att
Più bella cosa non c'è Något vackrare inte finns
Più bella cosa di te Något vackrare än du
Unica come sei Unik som du är
Immensa quando vuoi Gränslös om du vill
Grazie di esistere Tack för att du finns

Più bella cosa non c'è
Più bella cosa di te
Unica come sei
Immensa quando vuoi
Grazie di esistere
Grazie di esistere
Più bella cosa non c'è Di te
Grazie di esistere

Till toppen på sidan


Non ho l'età

Vincitori Copenhagen 1964
Eseguita da: Gigliola Cinquetti
Musiche di: Nicola Salerno
Testo di: Mario Panzeri
Conduttore: Gianfranco Monaldi

Non ho l'età Jag är inte gammal nog
Non ho l'età per amarti Jag är inte gammal nog att älska dig
Non ho l'età per uscire sola con te Jag är inte gammal nog att gå ut med dig ensam

E non avrei Och jag skulle inte ha
Non avrei nulla da dirti Jag skulle inte ha någonting att säga dig
Perché tu sai molte più cose di me För du känner till så mycket mer än jag

Lascia che io viva un amore romantico Låt mig leva ett romatiskt kärleksliv
Nell'attesa che venga quel giorno I väntan på att den dagen kommer
Ma ora no Men inte nu

Non ho l'età Jag är inte gammal nog
Non ho l'età per amarti Jag är inte gammal nog att älska dig
Non ho l'età per uscire sola con te Jag är inte gammal nog att gå ut med dig ensam

Se tu vorrai Om du vill
Se tu vorrai aspettarmi Om du vill vänta på mig
Quel giorno avrai tutto il mio amore per te Du kommer att ha all min kärlek för dig själv en dag

Lascia che io viva un amore romantico Låt mig leva ett romatiskt kärleksliv
Nell'attesa che venga quel giorno I väntan på att den dagen kommer
Ma ora no Men inte nu

Non ho l'età Jag är inte gammal nog
Non ho l'età per amarti Jag är inte gammal nog att älska dig
Non ho l'età per uscire sola con te Jag är inte gammal nog att gå ut med dig ensam

Se tu vorrai Om du vill
Se tu vorrai aspettarmi Om du vill vänta på mig
Quel giorno avrai tutto il mio amore per te Du kommer att ha all min kärlek för dig själv en dag

Till toppen på sidan